Prepositions

Przyimki

Przyimki w języku pendżabskim są używane do wskazania związku między rzeczownikiem lub zaimkiem a innym słowem w zdaniu. Określają kierunek, miejsce, czas, sposób, przyczynę lub posiadanie.

Typowe przyimki w języku pendżabskim

angielski Pend\u017cabski Transliteracja Przykład użycia Znaczenie w kontekście
Na/W/Wewnątrz ਉੱਤੇ Utte Książka jest na stole. (Mez utte kitaab hai.) Książka jest na stole.
Under ਹੇਠਾਂ Hetan Dzieci bawią się pod drzewem. (Ped hetan bacche khede rahe han.) Dzieci bawią się pod drzewem.
With ਨਾਲ Naal On rozmawia ze mną. (Oh mere naal gall karda hai.) On rozmawia ze mną.
Od ਤੋਂ Ton On przyszedł z Delhi. (Oh Dilli ton aaya hai.) On przyszedł z Delhi.
Do ਨੂੰ Nu Idę do szkoły. (Main school nu ja riha han.) Idę do szkoły.
Of ਦਾ/ਦੀ/ਦੇ Da/Di/De To jest książka mojego przyjaciela. (Ih mere dost di kitaab hai.) To jest książka mojego przyjaciela.
Near ਕੋਲ Kol Chandigarh jest blisko Pendżab. (Punjab kol Chandigarh hai.) Chandigarh jest blisko Pendżab.


Zwroty przyimkowe

Język pendżabski często wykorzystuje zwroty przyimkowe, aby dostarczać więcej informacji o czasie, miejscu lub kierunku.

  1. Przyimki czasu
    • ਤੱਕ (Takk) – Do czasu
      • On pracuje do rana. (Oh savere takk kam karda hai.) → On pracuje do rana.
    • ਵਿੱਚ (Vich) – W środku
      • Przyjdę za dwie godziny. (Main do ghantian vich avanga.) → Przyjdę za dwie godziny.
  2. Przyimki miejsca
    • ਦੇ ਕੋਲ (De Kol) – Blisko
      • Kol stacji jest hotel. (Bus stand de kol ikk hotel hai.) → Kol stacji jest hotel.
    • ਦੇ ਅੰਦਰ (De Andar) – Wewnątrz
      • We wewnętrzu szklanki jest woda. (Glass de andar paani hai.) → We wewnętrzu szklanki jest woda.
  3. Przyimki kierunku
    • ਦੇ ਪਾਸੇ (De Pase) – W kierunku
      • Idzie w kierunku domu. (Oh ghar de pase ja riha hai.) → Idzie w kierunku domu.
    • ਦੇ ਬਾਹਰ (De Bahar) – Na zewnątrz
      • Dzieci są na zewnątrz domu. (Bacche ghar de bahar han.) → Dzieci są na zewnątrz domu.


Porządek słów z przyimkami

W przeciwieństwie do angielskiego, przyimki w języku pendżabskim często pojawiają się po rzeczowniku lub zaimku, do którego się odnoszą, pełniąc funkcję postpozycji.

Porównanie przykładów:

  • Angielski: Idę na targ.
  • Pendżabski: ਮੈਂ ਬਾਜ਼ਾਰ ਨੂੰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। (Main bazaar nu ja riha han.)