Ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para entender la Biblia Parte 5-conclusión

Memberwriting

Ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para entender la Biblia Parte 5-conclusión

Después de haber presentado las perspectivas diferentes del asunto, y de haber explicado los factores determinantes de mi opinión integral, así como los aspectos fascinantes de la palabra santa de Dios, no tengo más que decir excepto esto; si quieres conocer a una persona en particular, pero no hablas su lengua, hay un barrera del idioma. Puedes contratar un traductor para interpretar, pero habría distancia entre usted y la persona que quieres conocer. Esta es como la situación que si lee la Biblia en una lengua que no es la original. Es posible entender, es posible conocer, pero hay más distancia de lo que es necesario.
Espero que este ensayo invite a la reflexión, y espero que te haya inspirado a estudiar la palabra de Dios, y el idioma fascinante en el que fue escrito.

Filed under  //   Matt92   member writing  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

Ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para entender la Biblia Parte 4-Antítesis

Memberwriting

Ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para entender la Biblia Parte 4-Antítesis

Aunque es la verdad que la Biblia fue inspirada sólo en el idioma original, y todas las otras traducciones son exactamente eso-traducciones. Sin embargo, hay muchas traducciones que son muy buenas, por ejemplo, la septuaginta en griego, o la versión Lutero en alemán. Es la verdad que Dios puede comunicarse con nosotros en nuestras lenguas maternas. Yo creo que es posible, con la ayuda del espíritu santo, entender la Biblia, sin tener en cuenta el idioma. Cada traducción de la Biblia son traducciones de la palabra santa, cualquier traducción que sea. Muchas traducciones fueron utilizadas por Dios; La Reina Valera fue indispensable para enseñar a los hispanohablantes la palabra de Dios. La versión King James fue una influencia en el mundo del angloparlante. Sin duda, las traducciones pueden ser utilizadas por Dios.
Es una buena oportunidad aprender la palabra de Dios en nuestras lenguas maternas. No hay ningún problema, no hay ningún pecado, ningúna razón para condenar leer la Biblia en una lengua diferente a la original.

Filed under  //   Matt92   member writing  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

Ensayo sobre la importancia de las lenguas origionales para la traduccion de la Biblia Parte 3(actualmente debería ser p

Memberwriting

Ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para la traducción de la Biblia Parte 3(actualmente debería ser p

Los dos idiomas originales del antiguo testamento fueron el hebreo, y, en menor medida, el arameo.
En el siglo III a.C., el gobierno de Grecia comisionó una traducción de la Biblia en griego, para los hebreo hablantes que todavía querían leer el Tanaj(Biblia Hebreo) y participar en su religión tradicional.
Se reunieron 72 académicos griegos que habían estudiado las lenguas antiguas de las escrituras santas.
Se tradujeron las escrituras y distribuyeron su doctrina religiosa a los judíos. En efecto, distribuyeron la lengua, y todavía más, la mentalidad, de los griegos también. Para controlar un país, es más fácil cambiar la lengua, y por consiguiente, la manera de pensamiento de los ciudadanos, que matarlos, gastar el dinero de los contribuyentes griegos( dinero de los impuestos) para mantenerlos en la cárcel, etc. Los griegos introdujeron la mentalidad griega, así una manera de pensamientos relativamente abstractos. Cambiaría la perspectiva de muchas personas durante siglos. Necesitábamos la ¨Palabra vivienda¨ para reforzar nuestra perspectiva y revelar la verdad de las escrituras.
Por otro lado, la Septuaginta es todavía útil, porque tenemos muchas palabras que de lo contrario sería impreciso y difícil traducir a hoy, pero en el época de la Septuaginta el hebreo no fue una lengua tan antigua, así fue posible traducir ciertas palabras con más precisión. Por esta razón, si quieres estudiar la Biblia en las lenguas originales, y entender el proceso de pensamientos de las escrituras de antes, tener una copia de la Septuaginta puede ser útil , pero es importante recordar, no es inspirado divinamente; es todavía una traducción.

Filed under  //   Matt92   member writing  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

Ensayo sobre la importancia de las lenguas origionales para la traduccion de la Biblia Parte 2 tesis

Memberwriting

Ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para la traducción de la Biblia Parte 2 tesis

Ahora, de haber discutido las características del idioma hebreo, podemos discutir los beneficios de lo aprendido. Yo creo que hay una cierta necesidad de aprenderlo. Es necesario aprenderlo para entender las escrituras en la manera en la que fueron escritas. Todas las personas que "escribieron" la Biblia fueron Judíos. Tenían una mentalidad de hebreos. Jesús fue un Judío, y porque la Biblia es SU santa palabra, debemos aprender a pensar en su manera de pensamiento para entenderlo y a su palabra.
La lengua hebraica es una lengua concreta. Como occidentales, tenemos procesos de pensamiento abstractos. Por ejemplo las palabras "la gracia y la fe". ¿Puedes explicarlos? ¿Puedes definirlos? ¿Es difícil, no? Es porque nuestras lenguas y procesos de pensamientos son abstractos, causa de la influencia griega en nuestras lenguas y mentalidades. En el hebreo, la palabra "gracia" significa " una tienda de campaña" "La fe" significa "apoyar una tienda de campaña con un clavo." ¿Claro? No es una metáfora, es un concepto concreto. Por la fe, aceptamos la gracia. Por la gracia aceptamos la salvación. Así, en la cultura antigua hebraica, fueron las tiendas, actualmente ·las casas·.
La mayoría´de los Judíos no permitían a otras personas entrar en su casa (o tienda). Así, de aprovechar esta palabra "gracia" significa que Jesús nos ha permitido entrar a su "tienda" (su reino). No podemos aceptarlo sin apoyar nuestras tiendas,(tener la fe). ¿Interesante no? En la Biblia, en el libro de Zacarías(10,4), dice que "Judá(Jesús) es el clavo". Así, necesitamos a Jesús, así la Palabra vivienda (Juan 1,1), para tener la fe, por lo tanto apoyar nuestra gracia( o tienda) porque "así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo(Romanos 10:17). Es obvio que la mentalidad y el nivel de la comprensión es mucho más claro cuando se lee en la lengua original, y con la mentalidad de las personas que lo escribieron.

Filed under  //   Matt92   member writing  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

Ensayo sobre la importancia de las lenguas origionales para la traduccion de la Biblia Parte 1 introducción

Memberwriting

Ensayo sobre la importancia de las lenguas originales para la traducción de la Biblia Parte 1 introducción

Introducción
En mi trabajo, yo enseño la música, y lenguas bíblicas también, en particular, el hebraico. El hebreo es el idioma del antiguo testamento.
Es una lengua interesante, por diversas razones. No hay vocales en esta lengua, es decir; está escrito solamente por consonantes. El hebreo fue escrito originalmente por ideogramas, como el chino o el japonés, sin embargo no consiste en muchos ideogramas(3000 o más en el japonés, por ejemplo); había sólo 22 caracteres. Cada caracter tiene una definición, un sonido, una imagen, y un valor numérico también, porque no hay números en la lengua hebraica, pero aprovechan las letras(o caracteres) para escribir números. Por ejemplo, la letra "aleph" (א) es la primer letra, así el valor numérico es "1". Hay un método para interpretar ciertas escrituras que se llama "gematria" , en el que aprovechamos los números para decodificar ciertos aspectos de las escrituras, por ejemplo nombres(de personas y lugares).
Casi cada palabra en el hebreo consiste en "raíces", así ,muchas palabras son relacionadas a ciertas ideas.
En el Hebreo, la función es más importante que la forma. Por ejemplo un lápiz, en hebreo, no es una cosa larga y amarilla, pero es algo con lo que escribimos.
Ahora que conoces los aspectos del hebreo, podemos comenzar a explicar la historia de traducciones bíblicas.

Filed under  //   Matt92   member writing  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

Método FLR, por Moses McCormick: WHAT

Memberwriting

Método FLR, por Moses McCormick: WHAT

¿Cuál es su nombre? (¿Cómo te llamas?)
- Mi nombre es Jarda. (Me llamo Jarda.)

¿Cuáles son tus motivos para aprender el idioma?
- Quiero hablar muchos idiomas ¿Cuál es su trabajo?
- Yo trabajo como asistente en un supermercado.
- Yo trabajo como programador de ordenadores en una compañía de Holanda.

¿A qué te dedicas? (what do you do for living?)
- Soy estudiante.
- Yo trabajo en un supermercado.


¿Qué haces en tu tiempo libre?
– Me gusta aprender idiomas en mi tiempo libre.
- Me gusta programar en mi tiempo libre.
- Me gusta escuchar música en mi tiempo libre.
- Yo no hago nada en mi tiempo libre, sólo dormir.

¿Qué hora es?
- Son las cinco.

¿Qué aficiones tienes? (¿Cuáles son sus aficiones?)
- Mi aficiones son el aprendizaje de idiomas.

¿Qué idiomas hablas?
– Hablo inglés, checo, alemán y español

¿Cuál es su lengua materna?
- Mi lengua materna es el checo.

¿Qué te gusta?
– Me gusta aprender idiomas y programar.
- Me gusta ir a la universidad.

¿Qué no te gusta?
- No me gusta no tener tiempo libre para mis aficiones.
- No me gusta leer libros.
- No me gusta ir a mi trabajo.

¿Qué idiomas quieres aprender?
- Tal vez quiero aprender ruso y holandés, pero ahora no tengo tiempo.
- No quiero aprender otros idiomas. Quiero mejorar los idiomas que estoy aprendiendo ahora.

¿Qué significa eso?
- No sé.
- Eso No es tan importante.
- Eso significa que...

¿Qué estás haciendo?
- Estoy leyendo un libro.
- Estoy viendo una película. (I'm watching a movie)

Filed under  //   TheDoctor   member writing  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

FLR método, por Moses McCormick: WHO

Memberwriting

Método FLR, por Moses McCormick: WHO

¿Quién te enseña el idioma (español, inglés)?
- Berta me enseña inglés y español.
– Berta es una profesora de idiomas en España.

¿Quién te enseñó el idioma?
- Mi amigo me enseñó inglés y también español.

¿De quién aprendiste español? – Yo aprendí español de Berta, una profesora de España.

¿Quién es tu profesor?
– Mi profesor es Oscar de España.

¿Quién es tu actor favorito?
- Mi actor favorito es Sylvester Stalone.
- Mi actriz favorita es Pamela Anderson.
- Yo no tengo actor favorito, no veo la televisión.

¿A quién amas?
- Amo a una chica de Brasil.
- No amo a ninguna chica.

¿Quién me puede ayudar?
- Yo te puedo ayudar.
- Lo siento, no tengo tiempo para ayudarte.

¿Quién es tu cantante favorito?
- Mi cantante favorito es el cantante checo - Karel Gott.
- Mi cantante favorita es la cantante checa - Lucie Bílá.

Filed under  //   TheDoctor   member writing  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

Hablando del tiempo

Memberwriting

Hablando del tiempo

Hoy leí sobre vocabulario y expresiones que son utilizadas para hablar del tiempo. En esta zona de mi país, un estado en el norte de los Estados Unidos, la estación es el invierno y muchos días la temperatura está fria. Esta mañana, la temperatura estuvo a -3.89 grados centígrados. Mi esposo y yo vamos en coche porque estamos por comer el desayuno en una ciudad pequeña a cuarenta millas de nuestra casa. No hay un restaurante grande cerca de nuestra casa. No hace viento hoy y ya que no hace viento, hace buen tiempo. La semana pasada, mi esposo fue con mi hermano al lago en el norte del estado. El lago está a cinco horas al norte de aquí. Ellos pescaron en el hielo. Tienen una casa para pescar en hielo. El hielo encima del lago está muy grueso, más o menos treinta centímetros de grueso esta semana. En la casa para pescar, hay cuatro sillas, una mesa, una televisión, un calentador, un generador, y corriente eléctrica. La temperatura del lago esta a -23 grados centígrados, pero adentro de la casa para pescar, hace calor, más o menos 15 grados centígrados.

Durante el tiempo que mi esposo y hermano estuvieron pescando, yo estuve trabajando aquí. ¡No vacaciones para mí en enero! Me gusta leer y ver televisión por la noche y divertirme y la tranquilidad. No me gusta pescar en el hielo.

Filed under  //   member writing   sheri407  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

El Manifiesto de Estudiante de Idioma, El Manifiesto del Lingüista #1

Memberwriting

El Manifiesto de Estudiante de Idioma, El Manifiesto del Lingüista #1

Me gusta aprender un nuevo lenguaje con el sistema "LingQ." El sistema escogió dos lecciones para mí. Eso me ayudó mucho. Algunas veces no se cuál lección es mejor para mi erudición. Soy algunas veces temerosa de hablar en español, pero con mis estudiantes cuando yo trabajo, me gusta hablar un poco. Para mí que estoy estudiando este nuevo lenguaje, es verdad que necesito estudiar y repetir todos los días.

Es verdad que mi meta no es ser perfecto. Es más importante para mí que hablar en forma fluida y aún cometer errores. Pienso en reglas gramaticales, pero no es necesario. Algunas veces no hablo porque no pienso cometer errores. Mi hija dice que no es bueno decir las palabras impropias y sufren la vergüenza. Compré dos libros que me ayudan. Las libros son Barron's 501 Spanish Verbs y Spinelli's English Grammar for Students of Spanish.

Me gusta leer en español, especialmente los libros bilingües. Con LingQ, yo leeré lo que estoy escuchando y esto me ayudará a entender. Algunas veces mi lectura estará llena de palabras y frases que no conozco y ¡hay muchas palabras y frases en el mundo! Es verdad que cuando yo continúo escuchando y leyendo, entiendo más y más. Aún si no entiendo todo, puedo practicar repitiendo lo que oigo. En inglés también, hablando en el lenguaje en forma fluida es una de las cosas más importantes para mejorar la comprensión de los niños. Puedo repetir palabras e imitar los sonidos. Me ayuda cuando escucho a las lecciones y practico mi pronunciación en voz alta. Uso los audífonos cuando mi esposo está aquí, pero cuando estoy en casa sola, me gusta practicar mi pronunciación mientras leo la transcripción. Yo soy paciente y entiendo que gradualmente mi pronunciación mejorará y podré hablar con mayor confianza y en forma fluida.

Filed under  //   member writing   sheri407  
Posted by memberwriting 

Comments [0]

LingQ 101, Introduction to LingQ (Mexican Spanish)

Memberwriting

LingQ 101, Introduction to LingQ (Mexican Spanish)

Es verdad que aprender un idioma se parece mucho a estar en medio de la niebla, pero me agrada cómo aprendo palabras y frases nuevas. Cuando mi hija estuvo aquí durante sus vacaciones de navidad, pudimos hablar un poco en español. Su nivel es más alto que el mío. Es muy interesante que la clave es escuchar. Desde que no hay amigos que hablan español, mi iPod es la manera que uso para escuchar la lengua. Cuando vuelvo a mi casa después del trabajo, no estoy por estudiar mi español. Por esta razón, estoy feliz de que las lecciones vienen con audio. Escojo algo de mi nivel. No soy principiante usualmente, pero me gusta escuchar diez o más veces la misma lección. Tengo seis o más lecciones que quiero escuchar cada día durante mi paseo en coche en el camino a mi casa. Me gusta escuchar a las lecciones de su amplia biblioteca de LingQ. Además me gusta escuchar los podcasts de Notes in Spanish. Quizás debo escoger más lecciones nuevas para crear muchos LingQs. Quiero zambullirme en el idioma. No he tenido tiempo para crear nuevos amigos en la comunidad de LingQ. Quizás debo crear nuevos amigos y escribir en sus muros. Si me apuntara en discusiones con ellos, no tengo la confianza para hablar con ellos. ¡Por supuesto, debo tratar! Los informes detallados de mis tutores me ayudan muchísimo.

La temperatura esta noche en mi parte de país es 22 grados farenheit = -5 grados centígrados. ¡Es muy frio aquí! La noche pasada recibimos 2.5 centímetros de la nieve. Además, la noche pasada hubo alerta de tormenta de nieve y no fuimos a una fiesta a la casa de nuestros amigos. Es muy importante aquí mostrar respeto por el tiempo. Nuestros domésticos, un perro y un gato, duermen en nuestros porche de adentro.

Filed under  //   member writing   sheri407  
Posted by memberwriting 

Comments [0]